ПРВИ У СВЕТУ: Пре других ћемо прочитати овај роман
15.12.2021.
17:02
НИЈЕ примерено да вам ја причам о томе зашто су моје књиге радо читане у Србији. То неко други треба да објасни. Шта да кажем? Зато што су сјајне - одговорио је, уз смех, на питање "Новости", турски нобеловац Орхан Памук приликом јучерашње конференције за новинаре путем "Зума".
А затим је, у истом стилу, додао:
- Или могу да кажем и ово: српски читаоци знају шта је добра књижевност.
Духовит, расположен и искрено срећан што му је нови и дугоочекивани роман "Ноћи куге" први превод у свету доживео баш у издању београдске "Геопоетике", у издавачкој кући његовог пријатеља Владислава Бајца, писац је рекао да му је жао што због пандемије корона вируса није могао да допутује у српску престоницу на промоцију.
Обраћајући се из Истанбула, из своје радне собе испуњене књигама, Памук је поручио и како се већ навикао на "дружење" на даљину, јер тако држи и предавања.
А пандемија из прошлости је и тема његове "Ноћи", исписане на 600 страница. Зараза изазвана кугом, која је морила свет. Узбудљиву и живописну причу, пуну пуну скривених детаља који се нуде стрпљивом читаоцу, сместио је у пролеће 1901. године, на измишљено на острво Мингер у Османском царству. Вансеријски приповедач донео нам је панорамску слику последњих дана Османског царства: од страха пред смрћу до противљења здравственом закључавању, од ходочасничких бродова до побуна против карантина, уз неизоставно разматрање темељних питања живота, смрти и љубави.
- Пет година сам писао ову књигу, али ме је овај амбициозни пројекат окупирао протеклих 40 година.