Nova pesma Aleksandre Prijović sa albuma "Bol i alkohol" odmah je izazvala brojne reakcije publike. Dok su neke numere privukle pažnju emocijom, "Kababa" se pored melodije izdvojila neobičnim nazivom koji mnogima zvuči poznato, ali čije značenje ne mogu baš da odrede.

Foto: ATA images/A.A.

 

 

Upravo ta misterija dodatno je podgrejala interesovanje. LJudi na društvenim mrežama pokušavaju da otkriju poreklo reči, traže prevode i povezuju je sa različitim jezicima, dok se pesma širi među slušaocima.

"Kababa" kao šifra između dvoje ljudi

U samoj pesmi "Kababa" reč nema klasično značenje koje biste pronašli u rečniku. Ona je predstavljena kao tajni znak između dvoje ljudi, svojevrsna šifra koja im služi kao poziv i dogovor.

U refrenu Aleksandra peva: "Kababa neka bude šifra naša, samo ti pošaljem u pola noći"!

Foto: Kosta Katic/ATAImages

 

 

Cela priča pesme zasniva se na odnosu dvoje ljudi koji ne žele klasičnu ljubavnu priču. Stihovi opisuju odnos bez planova za brak i zajednički život, više zasnovan na privlačnosti i trenutku.

Zbog toga se u okviru same pesme Kababa može razumeti kao izmišljena oznaka za taj njihov dogovor, kao reč koja za njih dvoje ima posebno značenje, iako ga drugi ne znaju.

Da li reč "kababa" postoji i van pesme?

Zanimljivo je da reč kababa nije potpuno nepoznata, ali nema jedno univerzalno značenje koje bi važilo svuda.

U pojedinim govorima i slengovima može se pojaviti u različitim značenjima. U kenijskom šengu, mešavini svahilija i engleskog jezika, sličan izraz koristi se za mlađeg muškarca ili dečaka.

Foto: ATA images/A. Ahel

 

 

Zbog sličnog izgovora, mnogi je povezuju i sa rečima kebab ili kabab, koje potiču iz persijskog, arapskog i turskog jezika i odnose se na jelo od pečenog mesa.

Zanimljivo je i da se izraz "kababa" pojavljuje u domaćoj kulturi. LJubitelji filma "Maratonci trče počasni krug" mogu se setiti replike u kojoj se koristi u pogrdnom kontekstu. U toj sceni reč označava nekoga ko je grub, neotesan i "sa koca i konopca". Postoji i tumačenje da se na nekim indonežanskim jezicima sličan izraz koristi za nešto što kratko traje.

Zbog svega toga, upravo odsustvo jednog jasnog značenja čini ovu reč zanimljivom publici.

(Ona)