„Zgodni su ovi titlovi na HBO-u za seriju Sablja na hrvatski zato što u zagradi piše ko je koji lik pa je lakše povezati radnju sa stvarnim događajima“, prokomentarisao je u objavi na svom profilu na Fejsbuku Ilija Jandrić, novinar i urednik na N1 televiziji i dodao:

„Ali zna biti i zabavno kad sleng prevode na standard.
Original: Kevo, čekaj me u gajbi!

Titl: Mama, čekaj me u stanu!
Original: Otkriće nam sve štekove.
Titl: Otkrit će nam sva skrovišta.
Original: A u pi..u materinu, bre!
Titl: U p..u materinu!“

U svojoj recenziji prve dve epizode serije inspirisane atentatom na srpskog premijera Zorana Đinđića, filmski kritičar Jutarnjeg lista Damjan Raknić komentarisao je to pitanje i napisao:

„Iako su Tagić i Stanković pre prve epizode izneli informacije koje do određene mere približavaju društveno-političku situaciju u kojoj se Srbija nalazila na prelazu iz 20. u 21. vek, ‘Sablju’ je na trenutke teško pratiti, prvenstveno zbog velikog broja likova koji se pojavljuju, ali i zbog (…) retrospektiva. Sekvence koje se vrte oko Danice i Borisa u tom smislu su pristupačnije jer u njima nema toliko osoba i imena, međutim, one u kojima je fokus na Urošu mogu biti konfuzne. S obzirom na to da je ‘Sablja’ evidentno prvenstveno napravljena za srpsku publiku, koja bolje od nekog neupućenog posmatrača poznaje ljude na kojima se temelje likovi iz serije, razumljivo je da autori nisu trošili previše vremena na predstavljanje svih.“

FOTO: Printrskin RTS Planeta

 

Kako piše Raknić, priča je izneta iz perspektive četiri lika: „novinarke Danice (Milica Gojković), koja prati politička zbivanja u Srbiji; detektiva Borisa (LJubomir Bandović), koji nastoji da otkrije kako je Đinđić ubijen; sitnog kriminalca Uroša (Lazar Tasić), koji je pomogao atentatorima; te Đinđića (Dragan Mićanović), srpskog premijera koji je ubijen zbog svojih napora da se obračuna s organizovanim kriminalom u Srbiji.“

BONUS VIDEO: