„Згодни су ови титлови на ХБО-у за серију Сабља на хрватски зато што у загради пише ко је који лик па је лакше повезати радњу са стварним догађајима“, прокоментарисао је у објави на свом профилу на Фејсбуку Илија Јандрић, новинар и уредник на Н1 телевизији и додао:
„Али зна бити и забавно кад сленг преводе на стандард.
Оригинал: Кево, чекај ме у гајби!
Титл: Мама, чекај ме у стану!
Оригинал: Откриће нам све штекове.
Титл: Открит ће нам сва скровишта.
Оригинал: А у пи..у материну, бре!
Титл: У п..у материну!“
У својој рецензији прве две епизоде серије инспирисане атентатом на српског премијера Зорана Ђинђића, филмски критичар Јутарњег листа Дамјан Ракнић коментарисао је то питање и написао:
Прочитајте још
„Иако су Тагић и Станковић пре прве епизоде изнели информације које до одређене мере приближавају друштвено-политичку ситуацију у којој се Србија налазила на прелазу из 20. у 21. век, ‘Сабљу’ је на тренутке тешко пратити, првенствено због великог броја ликова који се појављују, али и због (…) ретроспектива. Секвенце које се врте око Данице и Бориса у том смислу су приступачније јер у њима нема толико особа и имена, међутим, оне у којима је фокус на Урошу могу бити конфузне. С обзиром на то да је ‘Сабља’ евидентно првенствено направљена за српску публику, која боље од неког неупућеног посматрача познаје људе на којима се темеље ликови из серије, разумљиво је да аутори нису трошили превише времена на представљање свих.“
Како пише Ракнић, прича је изнета из перспективе четири лика: „новинарке Данице (Милица Гојковић), која прати политичка збивања у Србији; детектива Бориса (Љубомир Бандовић), који настоји да открије како је Ђинђић убијен; ситног криминалца Уроша (Лазар Тасић), који је помогао атентаторима; те Ђинђића (Драган Мићановић), српског премијера који је убијен због својих напора да се обрачуна с организованим криминалом у Србији.“