Раније ове недеље, руски председник упутио је оштре критике европским лидерима, оптуживши их да су се претворили у обичне послушнике Вашингтона, назвавши их, како се мислило, "малим свињама".
Говорећи на годишњем састанку са врхом Министарства одбране, Путин је тада рекао да су се европски лидери одмах укључили у планове претходне америчке администрације, надајући се да ће профитирати од уништења Русије и осветити се за историјске поразе.
Пажњу светске јавности привукао је специфичан руски израз који је Путин употребио "подсвинки".
Фото: Профимедиа
Док су страни медији, попут британског Гардијана и италијанске Републике ово преводили буквално као "прасиће", Кремљ је одлучио да пресече спекулације и објави званичан превод.
Прочитајте још
На енглеској верзији сајта Кремља овај израз је преведен као "swine underlings", што у слободном преводу на значи "свињски поданици" или "нижи послушници", што је погрдан израз за потчињене актере који следе туђу политику.
Међутим, када су га касније питали о употреби овог увредљивог термина, председник Русије је у блажем тону објаснио да није имао намеру да увреди било кога поименце, већ да се термин односио на "неодређену групу лица" која је прижељкивала колапс Русије ради сопствене користи.
(Газета)